Aktualny czas: 10.03.2010, 21:03 Witaj! (LogowanieRejestracja)


Odpowiedz 
 
  • 0 Głosów - 0 Średnio
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski - recenzja
7.05.2008, 13:09 (Ten post był ostatnio modyfikowany: 13.05.2008 13:07 przez snaakee.)
Post: #1
Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski - recenzja
Kod:
Wielki multimedialny słownik rosyjsko-polski, polsko-rosyjski PWN w 2.0

Kod:
orientacyjna cena - ok. 140 zł
słownik jest dostępny w tym sklepie.

Rok temu musiałem kupić nowy słownik do rosyjskiego. Stary już nie wystarczał. Brakowało w nim aktualnego słownictwa, a część zwrotów wymienianych w moim starym słowniku już dawno wyszła z użycia. Zdecydowałem się na produkt ze stajni PWN - Wielki multimedialny słownik rosyjsko-polski, polsko-rosyjski.

Dlaczego akurat słownik komputerowy? Moje 4 powody to:
  1. słowniki komputerowe są bardziej praktyczne
  2. szybciej znajduję potrzebne słówka i wyrażenia
  3. program ma funkcję wymowy słówek
  4. ratujmy drzewa – 1 cd zamiast 1000 stron słownika – robi różnicę!


Ale zacznijmy od początku...

Dla kogo ten słownik?
Na pewno dla osób, które mają laptopa, lub przeglądają rosyjskie strony internetowe, czy też czytają dokumenty po rosyjsku. Ale również dla tych, którzy cenią sobie wygodę i zamiast przewracać słownik tradycyjny, korzystają z wygodnego okienka wyszukania.

Jak go używać?
Jak każdego słownika, tylko, że wyniki będziemy mieli 4 razy szybciej!
Ale podam kilka praktycznych przykładów. Myślę, że ze znalezieniem pojedynczego słowa nikt nie miał nigdy problemu. Za to trudno się tłumaczy wyrażenia i zwroty. Musimy się 2 razy upewnić, czy taki zwrot występuje, czy też nie jest to nasze radosne słowotwórstwo.


Ale do rzeczy.

Kilka razy miałem sytuację, że musiałem przetłumaczyć jakiś zwrot polski. Dotąd szukałem osobno każdego ze słówek.

np. tłumacząc „jakby nie było” wychodziło mi „ как бы не было”, co jest oczywistą bzdurą, najlepiej od razu o tym zapomnijcie, żeby Wam się nie utrwaliło.
Wpisałem cały zwrot „jakby nie było” do słownika komputerowego i od razu dostałem wynik „как-никак”. O wiele lepiej!


A co, gdy czytamy coś w sieci po rosyjsku? Kiedyś nieznanych słówek szukałem w papierowym słowniku. Potem zacząłem szukać w słownikach w sieci. Ale zawsze mnie irytowało, że 50% haseł nie było. Teraz korzystam ze słownika, który ma 140 tys. haseł. Rzadko kiedy zdarza mi się, że słówka nie znajduję.


Co więcej – wystarczy zaznaczyć nieznane słówko na stronie internetowej i bez wpisywania jest ono wczytywane do okienka wyszukiwania w słówniku! Słownik domyślnie ma postać małego okienka, więc nie przeszkadza w jednoczesnym korzystaniu z niego i przeglądaniu internetu (nie trzeba przełączać okienek).

Funkcje
Słownik składa się z baz polsko-rosyjskiej i rosyjsko-polskiej, które można przełączać jednym kliknięciem myszy lub skrótem z klawiatury. Do wpisywania słówek rosyjskich nie potrzebujemy klawiatury rosyjskiej, bo na ekranie wyświetla nam się klawiatura wirtualna, z cyrylicą Smile. Przy szukaniu możemy skorzystać z ustawień podstawowych i zaawansowanych. Bardzo przydatna jest forma wymowy przez rosyjskiego lektora słówka - możemy powtarzać i poprawiać swoją wymowę.

To tylko podstawowe funkcje, z których korzystam,a program ma ich dużo więcej!

Czy warto?
Ja kupiłem i nie żałuję. Czuć różnicę, bo wiem, że wydałem troszkę pieniędzy, ale przynajmniej za rok nie stwierdzę, że baza słówek jest za mała i muszę kupić nowy, większy słownik. W dodatku jest to słownik komputerowy, bardziej wygodny od tradycyjnego.

-----------------------------------------------------------
PS. Wy korzystacie z jakiegoś słownika, jak tak, dajcie znać, co o nim sądzicie. Wolicie słownik komputerowy, czy tradycyjny?
PS 2. Jak przyjdą mi do głowy jeszcze jakieś przemyślenia na temat słowników, na pewno się podzielę nimi.

Moskwa dla turysty – strona o Moskwie. Atrakcje turystyczne Moskwy – Kreml, Plac Czerwony, muzea, cerkwie, pomniki. Opisy wzbogacone o fotografie Moskwy. Porady – jak dostać wizę, jak dojechać, gdzie spać.
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika
Zacytuj ten post w odpowiedzi
13.05.2008, 10:15
Post: #2
RE: Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski
cze,
Ja korzystam stale z tradycyjnego 4 tomowego slownika ""Wielki slownik rosyjsko-polski i polsko rosyjski" Mirowicz Anatol, Dulewiczowa Irena wydawnictwo Wierza Powrzechna.
Mam wiec pytanko, czy znasz ten słownik? Jesli tak to napisz prosze czy proponowany przez ciebie słownik multimedialny PWN jest porównywalny wartościowo do tego co ja wymieniłam czy jest moze lepszy jesli chodzi o zasob slownictwa - a zawlaszcza czy ten slownik podaje kilka znaczeń tego samego slowa i czy pokazuja w jakim kontekście mozna użyc dane slowo?
Znajdź wszystkie posty użytkownika
Zacytuj ten post w odpowiedzi
13.05.2008, 12:55 (Ten post był ostatnio modyfikowany: 13.05.2008 12:57 przez snaakee.)
Post: #3
RE: Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski
Witam ponownie Smile.

Jeżeli chodzi o słowniki Wiedzy Powszechnej, to domyślam się, że chodzi o:
Wielki Słownik polsko-rosyjski, t.1,2
Wielki słownik rosyjsko-polski, t.1,2

Używałem go kilka razy. Z parametrów technicznych to 80 tys. haseł oraz wydanie 2001 rok. Ja w wersji papierowej mam słowniki PWN:
Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim
Wielki słownik polsko-rosyjski

Ma 140 tys. haseł i był wydany w 2004 - odnośnie rocznika wydaje mi się nie bez znaczenia, natomiast co do tych 140 tys. haseł... nie wydaje mi się, żeby 140 tys. haseł a 80 tys. w przypadku Wiedzy Powszechnej oznaczało, że PWN ma 2x więcej haseł i jest 2 większy. Wydaje mi się, że jest to raczej chwyt marketingowy i po prostu inaczej te słówka policzono.

W każdym razie po stronie PWN jest przewaga cenowa wg mnie - nieco są tańsze. No i to jednak bądź, co bądź, 2 słowniki.

W piątek jeszcze celowo zajrzę do czytelni, żeby porównać obydwa słowniki - tzn. Wiedzę Powszechną i PWN i może napiszę osobnego posta na ten temat.

Jeszcze jedna rzecz. Ostatnio zauważyłem nową pozycję w PWN - z 2007 roku, więc chyba najbardziej aktualna; wada - brak klucza polsko-rosyjskiego.
Wielki słownik rosyjsko-polski

A teraz wreszcie odpowiem na Twoje pytanie. Pisałem nie bez kozery o słownikach papierowych PWN, bo wygląda na to, że słownik multimedialny to prawie to samo, co słownik papierowy PWN. Porównałem kilka haseł, np. "wielki" w słowniku multimedialnym:

wielki [i większy, największy]
1. большой (значительный по силе; чрезвычайный; выдающийся)
D wielkie wrażenie большое впечатление
D z wielką dokładnością с большой подробностью
D wielki pisarz большой писатель
2. (np. przemysł, kapitał itp.; odkrycie, wynalazek, wydarzenie) крупный (капитал, предприятие и т. п.; торговец, промышленник и т. п.)
3. (nieprzeciętny: o ludziach, państwach, rewolucjach, ideach) великий
4. (Tydzień, Piątek itp.) страстной
D Wielki Piątek Страстная пятница
być wielką figurą быть в чинах (занимать высокое официальное положение)
na wielką skalę
1. (np. wykorzystywać, zajmować się czymś: w szerokim zakresie) в большом масштабе / в крупном масштабе
2. (np. plan, eksperyment: duży, poważny) крупномасштабный (напр. планы, эксперимент)
największy наибольший / величайший
o wielkiej erudycji (np. pisarz) эрудированный
od wielkiej litery (pisać, napisać) с большой буквы
w wielkim pędzie на всех парах (о движении)
D trójka mknie w wielkim pędzie тройка мчится на всех парах
Wielka Brytania Великобритания
wielka szkoda очень жаль
wielką literą (pisać, napisać) с большой буквы
Wielki Czwartek Чистый четверг (Великий четверг, Страстной четверг)
wielki pan барин (солидный человек, с важной походкой и т. п.)
wielki piec (w hucie) доменная печь / домна
Wielki Post Четыредесятница (Великий пост)
Wielki Tydzień Страстная седьмица (Страстная неделя)
Wielkie Łuki Великие Луки
wielkie mi zmartwienie что за беда (стоит ли волноваться)
wielkie rzeczy (co z tego) велика важность
Wielkie Tyrnowo n Велико-Тырново
wielkiej częstotliwości высокочастотный (напр. напряжение)
wielkiej mocy мощный (в технике) / сверхмощный (напр. двигатель)
większy od kogo–czego больше кого–чего
z wielkim nosem носастый

źródło: Wielki multimedialny słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski

albo czasownik "kręcić się":

kręcić się
1. вертеться
2. (chodzić, biegać) юлить
3. (starać się być gdzieś, obcować z kimś) тереться / толочься
4. (wić się, np. o włosach) виться
5. (koło kogoś) увиваться (за кем: ухаживать)
6. (koło czego: zabiegać o coś) хлопотать о чём
komu kręci się w głowie у кого голова кружится / у кого голова идёт кругом

źródło: Wielki multimedialny słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski

Mam nadzieję, że PWN nie będzie mnie za to ścigał. Proponuję, żebyś sobie porównał słówka ze słownika multimedialnego oraz z Wiedzy Powszechnej. Jeżeli chciałbyś więcej hasełek, to zapraszam na priv, wyślę na e-mail. W Twoim przypadku jeszcze zastanawiałbym się, czy kupować specjalnie słownik komputerowy, bo 140 zł piechotą nie chodzi. Jeżeli ktoś natomiast nie ma jeszcze słownika papierowego tego formatu, a posiada w domu komputer i właśnie w domu ze słownika korzysta, to najlepiej kupić właśnie Wielki multimedialny, bo jest tańszy o kilkadziesiąt zł w stosunku do słowników papierowych, jest zrobiony przez wydawnictwo PWN (lepszego na rynku dotąd nie widziałem).

Tak przy okazji: ostatnio wyczytałem, że wersja 2.0 (o której teraz dyskutujemy) w stosunku do wersji 1.0 (być może ktoś miał okazję korzystać również z tej wersji) ma poprawionych kilka rzeczy:
- lepsza współpraca z oprogramowaniem biurowym
- współpraca z innymi produktami multimedialnymi PWN
- rozbudowany notatnik

To chyba tyle. Nowym osobom czytającym wątek przypominam, że dyskutujemy o tym, Czy warto kupić słownik multimedialny języka rosyjskiego, a konkretnie chodzi o produkt ze stajni PWN:
Wielki multimedialny słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski

PS. Zapomniałem dodać, że ten słownik można aktualizować on-line. Papierowy zdecydowanie nie ma takiej opcji

Moskwa dla turysty – strona o Moskwie. Atrakcje turystyczne Moskwy – Kreml, Plac Czerwony, muzea, cerkwie, pomniki. Opisy wzbogacone o fotografie Moskwy. Porady – jak dostać wizę, jak dojechać, gdzie spać.
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika
Zacytuj ten post w odpowiedzi
14.05.2008, 11:25
Post: #4
RE: Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski - recenzja
Dzięki za odpowiedz, wlaśnie o taką dokladną odpowiedz mi chodziło. U mnie sytuacja przedstawia sie następująco. W domu juz posiadam slownik Wiedzy Powszechnej, jestem z niego bardzo zadowolona, jednak to w domu. Natomiast w pracy slownik multimedialny PWN był by skarbem dla mnie, gdyz firma posiada jakies stare słowniki, w których niektóre slowa w obecnym języku już sa nieużywane. A pozatym szybszy dostęp do szukanego slówka i latwośc użytkowania. Tym bardziej, że jak napisałeś ma on wiele atutów jak:
- lepsza współpraca z oprogramowaniem biurowym
- współpraca z innymi produktami multimedialnymi PWN
- rozbudowany notatnik itp.
Jak zobaczyłam twoją "reklame" słownika multimedialnego PWN, to mnie zainteresowała. Wcześniej natknełam sie juz gdzieś na ten słownik ale nie wiedziałam czy jest on tak dobry jak o nim pisza. Sam pewnie wiesz, że kupić w ciemno a kupić juz polecony przez uzytkownika slownik to dwie różne rzeczy.
Przy zamowieniu tego słownika (PWN) przez jedną ze stron internetowych, płaci sie tylko 134zł w tym przesyłka gratis. Naprawde dzięki za wszelkie informacje, przymierzam sie do kupna tego słownika.
Pozdrawiam
Znajdź wszystkie posty użytkownika
Zacytuj ten post w odpowiedzi
Odpowiedz 


Skocz do: